雄一's profileなんとなくの日々PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    2/5/2007

    シャーペン持って

    1月の後半はずーっと図書館モグラで、
    家→図書館→食堂→図書館→家  の繰り返し。
    シャーペン持って勉強してて、思い立つ。
     
            一月从中到末一直都在图书馆学习。
            出门,图书馆,食堂,图书馆,回家
            就这么的四点一线,真是很单调的。
            那时候拿着笔居然发现
     
    僕のペンだこって、もーのすごいでかくて、
    ほとんどの人が勉強しすぎやねって言ってくれるんだけど、
    ほんとのとこは、とにかくね、
    ペンの持ち方が悪いんだ。
    無理やり押し付けることで、でっかいたこができて、
    さらに長時間何か書くと、腕全体が疲れる。。
     
            我中指生着又硬又大的趼子,
            看这个有很多人说过我学习太认真,哈哈。
            可实际上原因倒是我笔的拿法不对,也不好。
            一直压着这部分写东西,因此起了很大的趼子。
            要是写了很久整个胳膊就真得很累,也会发麻木。
     
    そこで、このテスト勉強を機に矯正を決意!
    まわり見てると結構いるよね。もちかたおかしい人。
    書いて覚えたりまとめる時も、そんなことばっかり考えてたから
    意識は半分勉強、もう半分は手のとこに。
    ちゃんと復習できてたのか、今考えるとちょっと疑わしい。。。
     
            于是我决心趁着考试期间纠正拿法。
            周围看了一遍会发现其实有很多人拿得不太对。
            写东西时一直想着拿法怎样改才对,
            所以意识一半到学习一半到手上。
            说不定复习的效率不是很好。。
     
    そんなテストも(がけっぷちに追いやられたけど)
    一通り受け終わって、あとは結果を待つのみだ。
     
            尽管中途失败几门考试,
            反正已经都考完了,只好等待结果了。
     
    そう、終わったもんは終わった。
    そりゃーもうどこそこ遊ぶっきゃないっしょ!
    ってことで、伊勢、伊賀に行って来た写真を
    アルバムにアップしてるんでごらんくださいませ!
     
            对啊。考完了就考完了。
            既然有了自由那不玩才怪!
            所以前天去了伊势Ise神社和忍者的故乡伊贺。
            照片已上传在相册里,可以看一下~~
     
    卒業できてますように。。。。
     
            衷心渴望能够毕业。。。。
    1/16/2007

    テストが近い。

    こないだまで正月だったのが
    もう1月も折り返しを過ぎてしまいました。
     
            新年到来,转眼间就到1月中旬。
     
    1月、2月、3月、
    毎年毎年はやいはやい言ってる気がするけど、
    今年も例外なく、はやい。間違いない。
     
          回头想,每年1,2,3月这句‘时间过得很快’
          总会挂在我嘴上。其实今年也的确不例外。
     
    で、1月も半分過ぎたら、
    テストが始まりますよー、大学生っ!
    残り4単位のために、登録したは9単位分。
    残り4単位とはいえ、油断すれば、、卒業が。。。就職が。。。
    えもいわれぬプレッシャーに耐えつつ、
    最後まで不真面目大学生らしく、
    そろそろラストスパート図書館モグラを始めます。
     
            就我们大学生来讲,1月是考试的季节。
            我还剩下4个学分,考试有4门课,可以拿9个学分。
            尽管只有4个,可万一拿不到的话,我的毕业、我的工作都会……。
            身上背着这些压力,但还是像平时似的没认真学习,
            明天就要开始钻进图书馆一直复习了。
     
     
    賢くて真面目な後輩諸君は、
    こんなに直前でテンパらなくていいように、
    今のうちに単位をいーっぱい、底引き網漁のようにかっさらっとくんだよ。
     
            亲爱的学弟学妹们我忠告,
            你们现在要好好学习多多取得学分,省得像我如此着急。
     
     
    頑張ります。
     
            而我会努力的。
    7/13/2006

    クーラーはドラッグみたいだと思う

    7月も半ば。
     
            7月已到中旬,
     
    日々湿度は高く、蒸し暑い。
    夜も寝苦しい。
     
            天气逐日热起来,湿度高,也闷热。
            夜间还闷热,真不好睡。
     
    扇風機なんてとっくに引っ張り出してきてるんだけど
    最近はぬるい空気をかき回すだけみたいな感じ。
    人一倍熱がり。でも風も吹かない。夜だって寝苦しい。。
     
            我早就拖出电扇来每天都开,
            但也没用,只是热风吹来吹去。
            与一般人相比,我很怕热。
            还是没有风,还是真不好睡。
     
    そう、ならいっそのことクーラーつけりゃって思うでしょ。
    でもまだ早い気がするんだよー汗。
    この熱さに耐えられなかったら、
    ぜったい8月の熱さになんて耐えられないいいい(´Д`;
     
            可能会有一些人认为我去开空调就行了。
            我知道,可偏偏不开。因为俄觉得还是有点太早。。
            假如我在这么天气下受不了,
            那我8月怎么能忍受最热的天气呢。
     
    それにさ、一度クーラーつけたら
    もう絶対にクーラーから離れられなくなる。。。
    電気代だって、ねぇ。
     
            再说一打开空调绝对会上瘾的。
            如果离不开空调了,电费也会,,,,。
            哎,真是烦死我了。
     
     
    うぅぅ、あづい。。
     
            真是太热。。
    6/6/2006

    まったく、縁というやつは・・。

    報告します。仕事探しは今月頭で終了しました。
    来年から、どうやら医療機器を売ることになりそうです。
     
          向大家报告,我本月1日终于找到了工作。
          好像从明年要去卖医疗机器了。
     
     
    就活は恋愛やらに例えたりされますがね、
    ほんと、縁と言うやつが左右してるんかねぇ。
    もともと医療なんて全く興味もなく、
    有名な家電や自動車メーカーばかり受けてたら、
    結局落ち着いたところは全く違うとこ。
     
          就业有时候拿恋爱被比喻,
          我也觉得找工作确实与找对象非常相似。
          无论多少,一定有所谓‘缘故’的影响。
          我原来对医疗界没有兴趣,
          一直看着一些有名的做家电、汽车的公司,
          结果竟然到了完全不同的一条路。
     
    就活は、確かにものすごく苦しかったんだけどさ、
    終わると決めたらなんだか泣きそうになったよ。。
     
          其实在找工作时觉得很辛苦,
          但结束了,不知怎么,想哭了。。
     
         
         
     
    ま、もう決めたし、あとは前に進むだけっす。
     
          反正我已选好了,不能再回头,只能一直往前走。
     
    まだ終わってない人も、
    自分のなっとくのいくまで頑張るんよ!
     
          还继续找的朋友们,
          我希望你们做到自己满意。加油!
    5/24/2006

    気になることが、ありましてね

    就活で、東京や大阪の広い駅内を行ったり来たり。
    駅にはだいたいデパートがいっしょにあるっしょ。
    そこで毎回思うんですよ。気になることがありましてね。
     
          有面试时大概在东京或大阪站里走来走去。
          每个大站内会有百货商店在一起嘛。
          我有一个问题一直想搞清楚。
          去那边每次都想起来。
     
    お店のお姉さんの、呼び込みの声。
    さぁ、皆様思い出して。
     
          是商店小姐叫客人的声音。
          大家好好想一想。
     
     
    「いらっしゃいませー。」
     
          “irasshai - mase” 就意味着‘欢迎光临’。
     
     
    この一番最後の「せ」。普通の「せ」じゃないよね。
    はっきり言うでもなく、鼻から抜かす感じ。
    アルファベットでかくと「S-he」、みたいな。
     
          这句话里最后一个字 ‘SE’,听起来并不是普通的。
          也没有说清楚,而带着点鼻声。
          用英文来写,好像‘S-he’这么说似的。
     
    ほんとさ、みーーーんなそうだから。まじで。
    うん、確かにやらかい感じ、するけどね。
     
          这不仅是一个人做的,而且大部分都这样。
          到底是为了什么呢?
          是否为了加点温柔的感觉?嗯,那倒是。
     
    あれってマニュアルなんかかね。
    それか、みんな真似して真似されてなんかなぁ。
     
          这是否每家商店规定售货员该这么做?
          还是人模范人的吗?嗯,莫名其妙。
    5/11/2006

    100年前の武術家に勇気をもらう。

    昨日DVDを見ました。
    そんで、すげーやる気が出てきた。
     
          昨晚看了一张DVD,
          看完了我精神就振作起来了。
     
    「霍元甲(邦題:SPIRIT)」という映画です。
     
          它名字叫做‘霍元甲’。
     
    主な役者は中国のカンフースター ジェット・リーと
    日本からは中村獅動が出演してます。
    これは実際にいた人物を主人公にした作品で
    武術を志す男の姿がえがかれています。
     
          主要演员是功夫明星李连杰和日本的中村狮动。
          这是实际上存在的搞武术一个人霍元甲的故事。
     
    その中での印象的だった台詞。
     
          其中有一段台词让我非常感动。
     
     
    我以为世上的武术确实没有高低之分
    只有行为才有强弱之别
    不过竞技我们可以发现和认识一个真正的自己
    因为我们真正的对手可能就是我们自己
     
    (確かに私はこの世に武術の位の高い低いの区別は無く
     戦ってこそ強者と弱者に分けられると思っている。
     ただ、試合をすると、本当の自分というものに気づく。
     なぜなら我々が戦う真の相手は、
     我々自分自身かもしれないからだ。)
     
     
     
    試合はつまり今の就活。相手は自分自身。
     
          竞技就相当于我现在的面试。
          对手也不是公司也不是别人,而就是我自己。
     
    そう。自分との戦いなんよね。
     
          对。真正的对手就是我自己嘛。
    5/10/2006

    自分の理不尽さに嫌気がさすときもある。

    周りはみんないくつか内定を見てる中で
    自分はまだ一つもないって事で、
    なんか、劣等感を感じてるのかもしれないと気づく。
     
          我周围的人,有的已经取得了几个内定。
          而我还没有一个内定。
          我发现自己心里有可能感觉到了一种自卑感。
     
    せっかく自分のためを思ってのアドバイスも
    いろんな理由をつけて聞こうとしない。
     
          即使有人特意给我什么建议什么劝告,
          但我不是都偏偏不听,就是找找借口保护自己。
     
    自分で自分がこんなもんだと決めちゃってるのかな。
    自分が持ってない、周りが持ってるものを吸収したいのに
    今は、怖くてできない、自分を持つのが大事とか。。
     
          难道我心里自己决定自己如何?
          我平时都说想吸取别人有的、自己没有的经验好处。
          可是我现在却说要看重自己,
          帕听别人而失去心理平衡。
     
     
    ああああ、マジでなんか、理不尽すぎる。
    あほすぎます。こんな自分。ほんとに。
     
          我这个人真是太不讲道理,笨蛋。烦死我。
     
    しかもそれで、昨日はせっかく自分のために
    いろいろ真剣に考えてくれた人を
    ものすごく嫌な気分にした挙句、
    自分から逃げ出すとかいうことをしました。
    人として最低です。最低なことをしました。
     
          而且我因这个理由而昨天伤害了一个人的心情,
          虽然她是好热情好认真地听我发牢骚、给我建议的。
          不只伤害了她,最后我不听她了逃走了。
          我真是,,太坏。我实在很对不起她。
     
    この行動を客観的に見れば自分の弱さがまるわかり。
    更にそれを改善するのを恐れてるこのこころの弱さ。
     
          从客观的角度来看这个行为,
          明明看得出我精神多么软弱。
          再说还怕改善自己。
     
    自分がどんなに悪くてもかまわないけれど、
    少しでもそのイライラが、人に向かったことに
    物凄く腹が立ち、情けなくなりました。
     
          无论自己怎么不好怎么笨蛋,我都没关系。
          可耻的是伤害别人。我这个人真没办法。
          自己向自己生气。作为一个人绝对不能这么做。
     
    少々思い上がっていたかも。
    まだまだ、人として未熟者でした。
     
          我好像是有点太骄傲了。
          其实我还笨,还不够成为个大人。
    3/22/2006

    旅立つ者と見送る者

    おとといと昨日は大学の卒業式でした。
    同級生の友達はみんな卒業しちゃって
    それをお祝いしに行ってきました。
     
          前天和昨天在我大学举行了毕业典礼。
          我同学大部分都要毕业,
          我是祝贺他们而去参加的。
     
    みんなそれぞれの行き先が決まってて、
    もう既に引越しして京都を離れた人も。
     
          同学们已经都有目的以后要开始。
          也有人已离开京都搬到各个地方去了。
     
    みんなは既に将来を向いてました。
    ひとり、もう一年、大学生をする僕は
    そんな彼らに負けてはいられない。
     
          大家眼睛已经都看着各个未来。
          而我一个人要留在大学再读一年还要找工作。
          我不能再赶不上他们。
     
    納得できる行き先を探すために、
    今の時間を過ごしていかなければと
    思いを新たにできた、そんな日でした。
     
          还有,我一定要为找到自己会满意的公司
          而好好过现在的这些日子这些时间。
          可以说,我同学们鼓励了我,给了我种力量。
     
    みんなのこれからに幸あれ!
    充実した人生になりますように!
     
          祝你们人生圆满!人生充实!
     
    そして、
    日本は狭い!世界も狭い!
    これからもよろしく!(^_^)
     
          日本也不大!世界也不大!
          所以我们之间的距离也不会太大的!
          我们一定要有联系啊! 
    11/25/2005

    私の成功を阻む障害たち

    リスニングの教科書にあったので。
     
          下面话是在我的听力课书上有的。
     
     
     
     
     
    自分にはある程度の才能もあり、
    やる気に抱負もあり、
    長けてる部分もある。
     
          你有才能、有抱负、有专长,
     
    けれど物事は、
    自分の思ってるほどうまくはいかないもの。
     
          然而你的事业却总不能像
          你所预期的那样顺利进行。
     
    なんでなんだろうかね。
    一体何が問題なんかね。
     
          问题究竟出在哪里?
     
    その問題は、自分の仕事の能力とは全く関係なく、
    ポイントは一般的に能力よりは無視されがちの
    社交性というものにあるんじゃないか。
     
          其实你的失败可能性与你的工作毫无关系,
          而常常被人们忽视的办公室社交能力
          才是关键所在。
     
    もし、何が自分にマイナスな影響をもららしてるか
    ぜんぜんわからなかったなら、いいこと教えてあげます。
     
          如果你不了解是哪些方面的因素
          对你产生了负面影响,
          我可以给你一些有益的忠告。
     
    こまめに自分の日ごろやってる行動を
    ぐるっと見直してみよう。
     
          我提醒你定期对你自身在生活中的行为
          进行一次全面的检查,
     
    これから頑張ってく目標を決めるその前に、
    まず、自分のなかの、成功への道を阻む「悪い癖」を
    きれいに掃除してあげよう。
     
          在你确定努力的目标之前,
          首先扫除你自己身上存在的
          一些阻碍成功的不良习惯。 
     
     
     
    ①常習性の遅刻癖
     
          习惯之一:经常性迟到
     
    いつも学校とかバイトとか仕事とか集まりに
    遅刻してってないかちょっと思い返してみよう。
     
          想一想,你上课、上班、开会或打工
          是不是经常迟到? 
     
    いっつも遅刻すると、上司や同僚の反感をかいますよ。
    もしそうなら、ちょっと考え直さなきゃ。気合入ってないよ。
     
          经常迟到会使你的老板或同事对你产生反感,
          它反映出你是个只考虑自己、缺乏合作精神的人。
     
    [対策]
    目標までの時間から数えて、10分ゆとりをもちましょう。
    もしも待つのが嫌だもんっていうんだったら、
    いつも自分を待ってる人の気持ちになって考えてみよう。
     
          措施:
          计算你到达目的地所需要的精确时间,
          并给出10分钟的富余。
          如果你讨厌等待,你也应该多替别人想一想。
     
     
     ②のびのび癖
     
          习惯之二:拖拉
     
    確かに最後には仕事が終わったんだろうけど、
    のびのびな自分を見て他の人はおかしいなぁと思うもの。
     
          虽然你最终完成了工作,但拖延会使别人产生疑问,
     
    仕事への情熱や責任感が欠けてたから?
    それともやっぱり仕事の才能がないってだけ?
     
          是什么原因是他耽误了工作呢?
          是因为缺少热情和责任心吗?
          还是因为工作能力的问题?
     
    まぁでも、どっちにしても、人にいい印象は与えないもの。
     
          总之,不管是什么原因,
          都不会给对方留下好的印象。
     
    [対策]
    もしやらなきゃいけない大きなことにぶち当たったら、
    一つ一つ小さく分けてもいいから、
    失敗しなさそうな楽なやつを
    毎日決めた時間内にやり終えるようにすると。
     
          措施:
          如果你面临一个大的工程,
          不妨把它们分成一块块小的、低风险的部分,
          每天在规定时间内完成一部分。
     
     
    ③物忘れ
     
          习惯之三:健忘
     
    人の名前とか電話番号、時間とかをすぐ忘れちゃうと
    なんかやる気ないみたいに見えるもの。
    上司の目には、常識知らずで、
    仕事ができないとさえも映るかも。
     
          忘记名字、电话号码和时间都会使你显得不专心,
          在老板看来,你就显得缺乏条理,
          甚至于不能胜任工作。
     
    [対策]
    初めて会ったとき、人の自己紹介をしーっかり聞く。
    もしもオッケーなら、名刺を一枚もらうとよいかも。
     
          措施:
          初次见面时,要认真地听别人的介绍,
          如果允许,要一张名片。
     
    日ごろから、小さいメモ帳を持って、毎日の予定をメモる。
    やり終わるごとに一個消してく。
     
          随身携带一个小小备忘录以记住每天的时间安排,
          做完一个就勾掉一个。
     
     
    ④突っ込みたがり
     
          习惯之四:敌对情绪
     
    誰かが自分に「こうしたほうがいいよ」とアドバイスをくれ、
    すーぐにそれに反対して相手をたたくのは
    かなり大人な行動じゃないよ。
     
          当有人向你提出建设性批评是,
          马上反驳或攻击对方都是不成熟的表现,
     
    なぜなら、こうすることは自分を改善したくないってことだから。
    それに、こうしたら同僚や友達との関係もだめになって
    彼らは自分にもうアドバイスをくれなくなるかも。
     
          因为这意味着你不愿意完善自己。
          此外,这还会破坏你和同事之间的关系,
          使他们不愿意在给你提建议或与交往。
     
    [対策]
    自分の行動に責任を持つって事を学ぶ、
    そんで謙虚でい続けるということ。
     
          措施:
          学会对自己的行为负责,
          要保持谦虚诚实的态度。
     
    もしも不公平な扱いを受けたら、
    根気強く、解決への道を探す。
    敵意を持ってるだけだったら
    何の解決にもならないもの。
     
          如果你受到不公平的待遇,
          要耐心地揭示以寻求解决的办法,
          带着敌对情绪不利于解决任何事情。
     
     
     
     
     
    はい、まさに私です。 
     
          是,就是我这个人。
    10/19/2005

    北京はすでに寒いぞ

    10月も半ば過ぎ、
    北京はすーんごく寒くなってきました。
     
          十月已过了一半,
          北京天气日益冷了起来。
     
    朝は結構着込んで行かないと凍えるくらい。
     
          最近早晚总得多穿点衣服,
          要不然会感到冷得牙齿打着牙齿。
     
    けどね
     
          但是
     
    昼は半袖でいけるくらいあったかい。。
     
          白天好暖和,穿一件T恤衫也受得了。
     
    気温が大体一日で23~8度くらい。
    一日で15度も変化するんですわ。
     
          一天的气温变化大概从23到8度。
          才差15度!好大呀。
     
    日本はまだまだ最低気温15度とかそんくらい?
     
          日本最低气温才是15度左右吧?
     
     
     
     
     
    北京て寒いなー。
     
          北京还是很冷啊。。。
     
     
     
     
     
     
    そろそろ鍋の季節だな。うひひ。
     
          也就是,快到火锅的季节了。呵呵。
    8/30/2005

    昨日でぞろ目ちゃんになりました。

    海外で年齢が一つ増えるのは、
    また日本と違った趣があるかと思いきや、
    何のことはない、
    みんなおめでとうって言ってくれて、
    僕も素直にうれしいという、
    まぁそれは何処の国でも一緒ですわな。
         昨天是我的生日,22岁了。
         我第一次在外国过了生日。
         我以前想过在外国的生日
         是不是有种不同的感觉。
         但,每个朋友给我说生日快乐,
         我就高兴。哪里不同啊,一样嘛。
        
     
    それに、ケーキなんかもらったりして、
    ああいうの久しぶりで、
    なんか照れくさかったり(^^;
    うれしかったっす。みんなどーも。
         而且有些朋友给我蛋糕。
         我好久没在生日被送蛋糕,
         又高兴又有点不好意思,
         大家,谢谢。
     
    成人したときにもそうでしたが、
    OO歳になった感想を、と聞かれて、
    きっと結構ほとんどの人は
    実感無い、よくわかんない、
    って答えると思うんだけど、そうですよね。
    僕も22になった感想を聞かれて、
    僕も例のごとくわからんと答えたんです。
         我想问大家,有没有人跟你们问过
         OO岁了的感想?
         我以为大部分人这样回答,
         “没有特别的”,“不太清楚”,是不是?
         我也被问了这个问题,果然回不了。
     
    今がわからんなら、過去に目を向けて。
    例えば、
    成人してからの2年間を振り返ってみて
    あの時の自分ってどんなんだったかなぁ
    と考えてみると、
    ちょっと面白かったりしません?
    なんか、あんなことにこだわってた自分とか、
    あんなことに熱くなってた自分とか、
    少し後に冷静に振り返ってみると
    なんか別にたいしたことじゃなかったり。。
          那,想一想过去的事情吧。
          比如说,从当成人到现在,
          回头想起来,我到底怎么怎么样??
          那时侯,我很关心这么小事情,
          但现在,用冷静了的脑筋想起来,
          才发现那只是鸡毛蒜皮而已。
          还有,那时候,我对什么什么事非常的努力,
          但现在,没有以前那么关心。
     
    20になってたときの自分は、
    雅楽がどーじゃこーじゃ言ってて、
    見てる世界はきっと、今よりも狭かった。
    いや、雅楽をやってみて視野が広がったって、
    今更気づいたって言ったほうが正しいかな。
    まぁ、その時分は、普通に合宿中でした(^^;
          我提自己说一下吧,
          20岁的我对雅乐专心致志,
          虽然那时候我的眼界挺窄的,
          但现在才发现因为有雅乐的经验
          所以现在的眼界可以说大了很多。
     
    友達も何人かおめでとうってメールをくれて、
    ほんとにうれしかったんす。みんなありがとう。
    で、その中の一人のメールに、
    生まれてきてくれてありがとうって言葉が。
          昨天,好几个朋友给我发电子邮件,
          祝贺我的生日。我非常感谢他们。
          我正要提一句话。
          “我感谢你出生在这个世界。”
          这句是我一个朋友发的邮件上写着的。
     
    この言葉、
    すーーーげーーーいい言葉だなぁ、と
    何回も何回も読んでしまいました。
           我看了一眼,就实在感动了。
           感动得反复读了好几遍。
     
    人間て、何のために生きてるかって
    もし誰かが問い始めると、
    その議論は収拾つかなくなるかなぁ、と思うのです。
    もちろん、それぞれがそれぞれの思いを持って、
    他人から「それはこうすべき」と正されても、
    そこは曲げられたくないとばかりに反論する。
    こういう場に出くわした人、きっと僕だけじゃないはず。
           人,为了什么活下去呢?
           我以为,如果有人提起这个问题来的话,
           也许那个讨论得不了结论。
           当然每个人都有每个人自己的想法,
           哪怕被别人反对自己的看法,
           他怎么也不会承认的,然后反对别人说的。
           除了我以外,应该有人遇到这样的场合。
     
    その目的は如何せん、
    自らが生まれてきて、今生きてることに、
    人から感謝をされるっていうのは、
    これはもう何にも勝る生きがいで
    それこそ、生きてて良かったーって
    そう思えるような言葉だなぁ、と。
          不管人活的目的是什么,
          如果对于自己出生在这个世界现在活着
          被人感谢的话,
          这个高兴不如任何的东西,不是吗?
          也就是说,这句是个生存的意义嘛。
     
    このメールをくれた人が、
    ほんとにこういう思いでくれた言葉なら
    すごく力をもらったことに感謝するし、
    もしそうでなかったとしても、
    この誕生日をきっかけに、
    この素敵な言葉を目にできたってこと、
    そしてこの言葉の力を
    自分の肌で、五感で感じれたことは
    これも何にも替えがたい
    プレゼントだったなぁ。と。
          如果这句话是他认真写的话,
          我很感谢这个邮件让我精神起来。
          要不然,还是感谢他。
          趁我的生日我看到了这句话,
          它让我精神起来,
          我感到了这句话的毅力。
          这就是很难得的礼物啊。
     
    そんな、ある日ある人の誕生日でした。
          有人的生日,就是这样过的。
     
     
    あ、そうそう、お祝いしてくれた皆様、
    本当にありがとうございました(^_^)
    何せ性根が照れ屋なもんで、
    直接にはサラッとしかお礼を言えない性質で。
    この場を借りて、ありがとう。
           对了,那时候祝贺我的大家
           我重新感谢你们。
           说实话,我是个害羞的人,
           那时候我表示的谢意决不是足够的。
     
    あと、こんなうれしい出来事に出会えたのは
    おかんが生んでくれたおかげです。
    (おかんはこのブログ知らないけどね(笑)
    ありがとう。
           还有,我感到这么幸福
           就是因为妈把我生下的。
           (虽然你不知道这个网页)
           我该多谢你。
     
    そんで、わざわざ日本から電話くれたそこのあーた。
    すげーうれしかった。ありがとね。
           还有,那天有人从日本特意打过电话来。
           我非常非常高兴。谢谢你。
    7/19/2005

    日本での日々

    帰国して一週間が過ぎました。
    そして、北京帰還まであと一週間。
      回国了已经就过了一个星期了。
      而再过一个星期就回北京了。
     
    今とりあえず率直に感じることは、
    北京での生活はもちろん忘れるわけないけど、
    なんだかやっぱり夢みたいだなぁ。
    久しぶりに会った友達との会話、
    もちろん何も違和感ないし、普通。
    だけど、何って言うか・・・
    浦島太郎感は感じずにはいられないというか。。
      现在感到的事情呢,
      虽然在北京的生活当然是忘不掉的,
      不过简直像是梦啊。
      和老朋友们的聊天,
      是跟平时一样,一点也没有奇怪的感觉。
      但是,,怎么说最好呢,,
      好像不知不觉感到就像浦岛太郎似的感觉。
     
    たかが半年。
    でも、その間にも変わってないのは僕だけで、
    みんなはこれから行く行き先を
    頑張って探してたんだなぁ。。
    友達は就職先を決めた人がほとんど。
    資格試験の子たちは面接に向けて勉強中。
    後輩たちはひとつ先輩になってて、
    その下に僕のであったことのない後輩がいて。
      我在北京只过了半年。
      那段时间,只有我没有什么变化,
      别的人呢,在努力找以后的目的地。
      大多数朋友们已找到了工作。
      要考试的朋友们正在学习。
      一年级升为二年级了。
      二年级升为三年级了。
      现在的一年级人们,我们彼此不认识。
     
    みんなとの会話には何も違和感なし。
    でも、なんか、
    やっぱそれまでは違うところにいたんだなぁって。
      我再说一遍,
      跟老朋友们的聊天实在和平时一样。
      不过,我感到
      那段时间,我在别的地方,跟他们不在一起,
      这种感觉。
     
    僕は北京に何をしに行って
    何を求めにいって、
    それで何か見つけれたのかなー。。。
      我到底干麻去北京?
      到底找什么去北京?
      结果到底找到了什么呢?
     
    中国語喋れるうんぬんは、
    ほんとにあんまり重要じゃない。
    仮にテストでいい点とっても、
    それは確かに自分の中国語レベルを示すけど
    でも、ほんとにそれだけ。
      汉语的水平,这个
      不是最重要的。
      如果HSK考试考的很好,
      虽然这个成绩表示自己的汉语水平很好,
      可是,换句话说,
      只表示自己的汉语水平而已。
     
    これからの道を自分で見つけてる友達が
    やっぱりたくさんいて、
    自分はあせった。正直言って。
      我看了很多已经找到了以后去的地方的朋友,
      不瞒你们说,就不得不着急了。
     
    なんか、きっと今悩んでることも、
    数年たって思い返すとたいしたことないかも。
      现在的烦恼,时间过了几年回想起来,
      觉得这些都是小事情。
     
    でも、数年後の僕に
    「あんときなんであんなになやんだんやろー、
     ばっかじゃねぇの、おれ。
     あーあ、時間もったいなかったなぁ。ちぇっ。」
    て、言わせれるくらいに、
    今はつまらなく頭を使ってみよう。
      但是我还是好好动脑筋了。
      我要脑筋动得让几年后的我这样说
      ——那时候我为什么烦得很。
            我这个笨蛋。
            哎,太浪费了时间啊。。
     
    なんとかなるかも って楽観的かもだけど、
    まぁそれも僕らしいかなぁと思います。
    周りを見ながら、
    「俺はどうしよう、俺はどうしよう」
    なんて。
      我其实有点乐观,
      也是我的性格,就是我。
      看着周围的人呀,事情呀,而说
      ——怎么办,怎么办。。。
      这样。
     
    ちょっとこっけいでしょ(笑
      可笑吧?
    7/3/2005

    昨日のことです。

    うちの大学には日本人会というものがあって
    僕はそこのMLに参加してるんですが
    そこの紹介で、
    北京で仕事をされて8年間になるという
    広告会社の方のお話を聞けるということで
    就職にとまどう同い年の友達をひとり誘い
    その座談会へと赴きました。
     
    そこでの話、
    僕には少なからず、影響というか
    刺激となったことは断言できます。
     
    ・仕事ということ
    ・仕事により生きがいを感じるということ
    ・成功とはどういう意味か
    ・中国で働く、中国と拘わるということ
    ・中国語を学ぶということ
    ・中国を理解するということ
    ・この国、中国の可能性
    ・いま自分が中国にいる意味
    ・そして、これから
     
    それで、
    中国に来る前に、ある先輩から言われた言葉
    「就職するに当たって、中国語は武器になると思って
     中国に行かないほうがいい。中国語を話せることは
     そのこと自体では、全く何も社会への武器にはならない。」
     
    これが立証されたというか
    僕の中でも「らしい→確信」という変化を得ました。
     
    そして、
    自分は今まで待ってるばっかりだったことも
    話を聞きながら自分に向き合って
    初めて「わかった」というか
    自分にわからせることが出来ました。
     
    以上で書いてることはすごく抽象的で
    でも、確かに自分では変化が起きてるのは感じます。
     
    自分の中に、ある粘土みたいなのがあって
    いろんな方向から刺激を受けて
    今は形を変えながら時間をすごしています。
    それでも時間はすぎるので
    少しずつ固まっていかざるを得ないのです。
     
    今も形は一つに定まりませんが
    でも前よりは、
    僕の粘土はアクティブに動いてます。
    そんで、刺激を受けるんじゃなくて
    自分から受けにいかないとだめですよね。
     
    自分のやりたいこと、
    こいつは今も見えてこないのが実際です。
     
    中国に来た理由についてよく聞かれます。
    中国語の習得、交流をしたい、
    仕事に役立てたい。
    これらの答えは一つも僕の意志に
    100%ヒットしてないんです。
     
    実際は、
    今までそってきたレールを
    外れてみたかったのかも知れないと
    自分で今考えた末に気づきました。
    (あちゃー、自分のことなのに汗)
     
    自分探しなんて美しい言葉があります。
    自分なんて自分の中にしかないし
    もちろん中国に来れば見つかるなんて
    そんな連中はどんなツラしてそんなこと言ってるのか
    頭を切り開きたいとも思ってました。
     
    僕はどうやら、
    レールに乗っていながら、
    今回自分の以降の「型」が決まらないまま
    次のステージに行くのがどうしても怖くて
    それでこの国に逃げてきたんだと思います。
     
    でも、僕はとりあえず今は考えないとだめで
    僕は何が何でも絶対必ず動き出さないとだめ。
    これは俗に言われている「自己分析」たる行動に
    いくらか近いかもしれませんが
    僕は自己なんて分析すりゃ見つかるもんなら
    とっくに見つかっとるわ!と思う人です。
     
    せっかく与えられたこの貴重な時間、
    今は実際中国語を勉強しに来てるし
    それは確かに間違いはないんだけど
    そうしながらも頭を使い続けたいと
    改めて決心しましたとさ。
     
     
     
     
     
     
    うわー、眠いから
    文章の随所で意味わからんくなってそうなのが
    怖いかぎりですわ汗汗汗

    テストが終わり、こんなことが。

    30日は打ち上げパーティーでした。
     
    てか実は、
    そのときまだテスト完全終了じゃない人も
    いるにはいたんですが
    まぁ日程的にも都合がいいってことで。
     
    で、
     
    日本にいるときから
    やたら飲み会幹事肌な性格だったあっし、
    やはりこの国でもでしゃばり
    やってしまいましたとさ。
     
    うちの班は、韓国人の班長がいるんですが
    彼女はまだ20と若く、
    しかも、なかなかのテンパリーで。
    しかも、その当日ってのがクラスメートの誕生日。
    パーティーラストのほうに、
    サプライズでみんなで祝ってあげよう計画も
    進行中だったわけですよ、これが。
     
    それで、
    やっぱテスト中ってこともあり、
    班長と比較的距離の近い数人が集められ
    飲み会やサプライズについて相談。
    僕が言った場所が採用→僕が予約
    プレゼント何が言いか相談されて
    みんなで代表で一つ買おうよってことになり、
    僕が言ったプレゼントが即採用→僕が買う
    サプライズ計画をどうしようか相談されて
    店と打ち合わせ等等→僕が赴く
     
    と、
     
    自慢にも聞こえたら謝りますね。
    でも、くやしいので否定しないで起きますが(笑)
     
    とにかくこんなんでしゃばりなんですわ。
     
    でも、
    確かにその日はみーんな
    用事があった(らしい)んですが
    「全部まかせた、たのむわ、ごめんねぇ」
    と一言で、「あなたの責任よー」と。
     
    これって、すごく便利な言葉だなぁ、と思いました。
    そして誰もいなくなった、みたいな。
     
    別に自分の負担になるとか
    そんなんはどうでもいいんですよね。
     
     
    ただ、ケーキにしろプレゼントにしろ
    物があればすべて解決かよ。
    会を開けばすべて解決かよ。
    みたいな。
     
    彼女の誕生日を「祝う用意」をするんだったら、
    どうにかしてでも絡んできて欲しかったというのが
    正直なところです。
    これじゃなんか、
    形だけで祝われてる本人って
    本人は知らずともすごくかわいそう。
    そんなに自分の用事を
    何が何でもそんなに最優先するんだったら
    それでもなんか誕生日に何かしようって
    言い続けるんだったら、
    そんな誕生日会なんてやめればいいのに、と
    正直なところ思ってたし、
    みんなからのプレゼントってことにも
    したくなかったって思ってたんですが
    みんなはきっとそのときは知りません。
     
    だって用事があるからしょうがないじゃん
     
    って言われたら、何も言い返しません。
    それまでですよ。
     
    ふつう、誕生日でサプライズなんて
    準備するほうは楽しくてたまらないんですが
    この日ばかりはすごく複雑な気分でした。
    てか、すごく嫌で申し訳なかった。
     
    でも、
    そんなこと言っても始まらないし、
    少なくとも、「自分はそのこを祝う」というのには
    揺るぎがなかったので、
    その心を支えに、
    ある韓国人の男の子に手伝ってもらって
    市場でどんなものをあげようか
    頭から煙が出るほど悩みました。
    そんで、日本人の女の子に手伝ってもらって
    プレゼントする花と、ケーキの予約を。
     
    僕だってね、実際
    結局ひとりじゃ何も出来ませんでした。
     
    でももちろん、
    みんなの気持ちが全くゼロだとか
    そんなこと言ってるんじゃないんです。
     
    でも、人を祝ってあげようとする気持ち
    喜んでもらおうって気持ちが大事で、
    どうにかしてでも形にしたり
    物理的に伝えて初めて
    祝うって行為の実現になるんじゃないかなぁと、
    国籍や国民性関係なく
    いろんな人に問いかけたくなりました。
     
     
     
    とね、
    自分の心理は確かにこんなんだったけど
    サプライズも全然ばれてーらだったらしいけど
     
    当の本人にはものすごくよろこんでもらえて、
    それを見たときは素直にうれしかったし
    そのときに言われた
    ありがとうって言葉に対して
    「いやいや、別に別に」っていう僕は
    すごくうれしかったなぁ。
     
    人を祝うのは、根っから好きな体質のようです。
    このあっし。
    6/25/2005

    北京熱すぎますね

    ここ中国では、情報規制ってやつがすごい厳しくて

    国家に不利なことは報道がされないんです。

    なので、

    日本で知りえる情報とは若干違ってたり、

    こと歴史問題については、

    双方の主観が反映された情報に

    なってしまわざるを得ないのが現実ですが。

     

    で、なんでそんな堅い話から入ってるんだ?

    と思われてる人もいるかいないか知りませんが

    北京はまだ6月というのに

    連日40度に迫る猛暑が続いています。

     

    まてまて

     

    ほんとに40度いってないのか??

     

    北京の会社は40度超えると

    な、なんと、お休みになるのです!!

    なんてすばらしい国、中国!

     

    はい、今そこで、

    「北京で就活しよう!」と思ったあなた

    最後まで聞いてね。

     

    ところが、

    最近は予報ではずーーっと

    39度なんですわ。

    これもひょっとしたら情報が・・・。

    と、あくまで予想ですが、可能性ありってことで。

    そりゃあ今突然40度になって

    会社がぜーーーーーんぶ休みになったら

    みーんな困ります。

    ほんと、そんな規定なくせばいいのに。。。

     

    こんなに熱くても人間は

    クーラーという道具に逃げることが出来ますが

    北京動物園の

    待遇の超悪い動物たちの身を

    案じてしまいます。

    6/22/2005

    日本人の「おごる人」「おごられる人」

    ついつい最近発見したことです。

    日本人で、例えばある人が

    そうだなぁ・・・、

    大学に受かったとしましょうや。

    そしたら、その友達はどうしますかい?

    その大学に受かったおめでたい彼を

    おごりませんかね?

    つまり、

    いいことが起こった人に対して

    祝いの気持ちをこめて何かおごりますよね?

     

    韓国やら中国は違うんですわ。

    ある日、ある一人のクラスメートが

    次の学期にいく大学の入学試験に見事合格!

    みんなでおめでとう!おめでとう!と祝福。

    で、受かった当の本人もうれしそうに

    ありがとうありがとうと笑顔で、

    その中で一言

    じゃあ今日は私がおごるよ!

     

    え?みたいな。

     

    いやいやいや、君、逆でしょ。みたいな。

     

    また別の人。

    HSKという試験を受けて

    成績が5級以下ならお母さんに怒られる、

    今までやってきた成果が丸つぶれー。。。

    とか言ってた韓国人の女の子。

    めでたく希望かなって6級をゲットしてました。

    おめでとう!おめでとう!と祝福。

    彼女は成績もらうときは、すんごく緊張してたんですが、

    もらって安心して、ほぇーってなりながら

    一言

    よし、今から飲み物なんかおごってやるから、

    いっしょにいくぞーーーー!

     

    え?

     

    逆でしょ、あなた。

     

    これは二人とも韓国人なんですが

    中国人の友達に聞くと

    うれしい人がおごる。

    悲しい人がおごられる。

    この法則だそうです。

     

    日本とは、逆とは言いませんが

    うれしいことが起こったら

    まわりがおごってくれたりしません?

    韓国中国は自らおごりにかかるそうです(^^;

     

    ちょっと気づいた小~さな文化の違いでした。

    6/18/2005

    ほんとにもうすぐテスト

    今週の日曜日にHSK(中国語の能力テスト)あって

    来週の月曜日から期末テストが始まります。

     

    テストはもちろん嫌なんですが

    この学期を最後に帰国しちゃう人も結構いて

    その人らとの別れもなかなか感慨深いというか。

     

    それで、ってわけでもないんですが

    写真をちょちょいと載せました。

    女の子二人は韓国人。

    男の子はインドネシア人。

    このインドネシア人のほうは

    この学期で帰国しちゃうんですわ。

    日本の漫画死ぬほど好きないいやつです。

    この女の子たちは来学期もいるみたいだけど。

     

    ってか、ネタないなぁ最近(^^;

    あることはあるんだけど

    なーんかつまらんネタばっかりで

    って、別にウケとか狙ってはないですけどね!

    6/5/2005

    中国人て

    南のほうの人は

    ものすごく、

    なんつーか

    疲れる・・・(-_-)汗

     

    人自体はいいやつなのに

    しゃべってしゃべって別れた後は

    どどーーーーっと疲れてしまい。

    今は脳みその中では

    出まくってるα波を押さえるのに必死、

    溢れ出るノルアドレナリンを

    どうやって制御するかに懸命です。

     

    ま、ようは疲れて眠いんですわ、まじで。

     

    ココアじゃなくてコーヒー飲むんだった・・・

    後悔(´_`;)